Adeste Fideles / Nun freut euch, ihr Christen (GL 143)
lateinisch
Adeste fideles, laeti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte regem angelorum:
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
En grege relicto, humiles ad cunas
Vocati pastores approperant.
Et nos ovanti gradu festinemus:
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
Aeterni Parentis splendorem aeternum
Velatum sub carne videbimus.
Deum infantem, pannis involutum,
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
Pro nobis egenum et foeno cubantem
Piis foveamus amplexibus.
Sic nos amantem quis non redamaret?
Venite adoremus, venite adoremus,
Venite adoremus Dominum!
deutsch
Nun freut euch, ihr Christen, singet
Jubellieder
und kommet, o kommet nach Bethlehem.
Christus, der Heiland, stieg zu uns hernieder.
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten;
Kommt, lasset uns anbeten den König, den Herrn.
O sehet, die Hirten eilen von den Herden
und suchen das Kind nach des Engels Wort.
Geh'n wir mit ihnen, Friede soll nun werden:
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten;
Kommt, lasset uns anbeten den König, den Herrn.
Der Abglanz des Vaters, Herr der Herren alle,
ist heute erschienen in unserm Fleisch:
Gott ist geboren als ein Kind im Stalle.
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten;
Kommt, lasset uns anbeten den König, den Herrn.
Kommt, singet dem Herren, singt, ihr
Engelchöre.
Frohlocket, frohlocket, ihr Seligen.
Himmel und Erde bringen Gott die Ehre:
Kommt, lasset uns anbeten; Kommt, lasset uns anbeten;
Kommt, lasset uns anbeten den König, den Herrn.
John Reading 17. Jhd.
englisch
Refrain
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
O come, let us adore Him,
Christ the Lord.
True God of true God, Light from
Light Eternal,
Lo, He shuns not the Virgin’s womb;
Son of the Father, begotten, not created;
Refrain
Sing, choirs of angels, sing in
exultation;
O sing, all ye citizens of heaven above!
Glory to God, all glory in the highest;
Refrain
See how the shepherds, summoned to
His cradle,
Leaving their flocks, draw nigh to gaze;
We too will thither bend our joyful footsteps;
Refrain
Lo! star led chieftains, Magi,
Christ adoring,
Offer Him incense, gold, and myrrh;
We to the Christ Child bring our hearts’ oblations.
Refrain
Child, for us sinners poor and in
the manger,
We would embrace Thee, with love and awe;
Who would not love Thee, loving us so dearly?
Refrain
Yea, Lord, we greet Thee, born this
happy morning;
Jesus, to Thee be glory given;
Word of the Father, now in flesh appearing.
Refrain
John F. Wade (1743)
VV 1-3 & 6 trans. by
Frederick Oakeley (1841)
VV 4 & 5 trans. by
William T. Brooke (1848-1917).
italienisch
Venite, fedeli, l'Angelo c'invita,
Venite, venite a Betlemme.
Nasce per noi Cristo salvatore.
Venite adoriamo, venite adoriamo,
Venite adoriamo il Signore Gesù.
La luce del mondo brilla in una grotta:
La fede ci guida a Betlemme.
Nasce per noi Cristo salvatore.
Venite adoriamo, venite adoriamo,
Venite adoriamo il Signore Gesù.
La notte risplende, tutto il mondo attende.
Seguiamo i pastori a Betlemme.
Nasce per noi Cristo salvatore.
Venite adoriamo, venite adoriamo,
Venite adoriamo il Signore Gesù.
Il Figlio di Dio, Re dell'universo
Si è fatto bambino a Betlemme.
Nasce per noi Cristo salvatore.
Venite adoriamo, venite adoriamo,
Venite adoriamo il Signore Gesù.
Sia gloria nei cieli, pace sulla terra,
Un angelo annuncia a Betlemme.
Nasce per noi Cristo salvatore.
Venite adoriamo, venite adoriamo,
Venite adoriamo il Signore Gesù.